長文なのですが、大体の和訳で構いませんので日本語訳をお願い致します。

長文なのですが、大体の和訳で構いませんので日本語訳をお願い致します。

 

 

※翻訳...長文なのですが、大体の和訳で構いませんので日本語訳をお願い致します。

 

 

※翻訳ソフト以外の和訳でお願いします。

 

 

 Far-reaching polotical changes since 1990, however, have played a crucial role in Africa's capitalist revolution.

 

With the tragic exception of Zimbabwe, one finds widespread progress alongside the economic transformation.

 

In January 2009, Ghana held a crucial presidential election that led to its second peaceful transfer of power in a decade, an event that was widely celebrated across the continent.

 

Even where democracy remains fragile, as in Kenya, leaders understand that the old patrimonial ways of doing business are becoming increasingly costly to maintain.

 

Anticorruption commissions of varying degrees of effectiveness are springing up in a growing number of countries, with Cameroon being one example.

 

Citizens are also demanding more competent leaders who are capable of governing modern societies integrated into a global economy.

 

For example, after being democratically elected in 2006, the president of Benin, Thomas Yayi Boni, emphasized that his cabinet would consist of “technocrats,” recruited from universities and development banks.

 

And in Liberia, a former World Bank official, Ellen Johnson-Sirleaf, became president in 2006.翻訳サイトは使っておりません

 

しかしながら、1990年以来の遠大なpolotical変化はアフリカの資本主義的な革命における極めて重要な役割をプレーしました。

 

 

ジンバブエの悲惨な例外で、人は経済変化と並んで広範囲の進歩を見つけます。

 

 

2009年1月に、ガーナは、大陸の向こう側に広く祝われた出来事という10年間で2番目の禅譲に通じた重要な大統領選を開催しました。

 

 

民主主義がこわれやすいままで残りさえするところで、ケニアのように、リーダーは、ビジネスをする古い世襲の方法が維持するのが、ますます高価になっているのを理解しています。

 

 

異なった度の有効性の反汚職コミッションは増加している数の国に発生しています、1つの例であるカメルーンで。

 

 

また、国民は世界経済と統合された近代社会を治めることができるより有能なリーダーを要求しています。

 

 

例えば、2006年に民主的に選出された後に、ベナンの大統領(トーマスYayi Boni)は、彼のキャビネットが大学と開発銀行から募集された、「専門技術者」から成ると強調しました。

 

 

そして、リベリアでは、元世界銀行の職員(エレン・ジョンソン-Sirleaf)は、2006年に社長になりました。

 

 

こちらの回答がしっくりきたので、swiming3364さんの方にベストアンサーをお渡しします☆

 

ありがとうございました(^-^)

 

p.s. 一行目の「polotical」は「political」でしたね、、誤字すみませんでした。